The limits of my language are the limits of my world.
JPL-Sprachenservice GmbH was founded on the premise that high-quality translations can only be produced by native speakers who are specialists in their own fields.
We know that time and cost are the main considerations of any translation project. Which is why it is becoming ever more important to have strict control over all aspects of the translation process.
We hand pick translators for each individual project and make sure that your text is given to the right person. We carefully consider factors like the translator's background, qualifications and experience and, by supplying a test translation in advance, we guarantee the quality of the final product.
For us, therefore, quality management is more than a statement. We don't cut corners to save on quality.
Where we do make cuts, though, is on unnecessary costs associated with repetitions in a text – something for which many translation agencies continue to charge. Time and again we have seen potential for savings of 50% and more, especially for large technical projects.
Which is why we have expanded our use of computer-aided translation (CAT) tools over the past few years.
These tools help us increase efficiency. This means, for instance, if we have matching translations in our database, you pay less for the overall translation project.
Our customers often need quick quotes for translating texts into as many as 25 languages. Because we work with a team of competent translators who have experience with these CAT tools, we can supply these quotes fast.
CAT tools are computer programs which the translator uses to translate a text and which help ease the translation workload. However, computer-aided trans- lation programs should not be confused with automatic machine translations, which generally result in nonsensical translations and which are never used by us. Using these CAT tools we can analyze texts to establish the number of repetitions in advance and calculate your price reduction based on the number of repetitions in the overall document. This often works out more favourably than charging a lower line or word price for the document. And it means we cut the price, not the quality.